Pelo título, pode-se pensar que o post é trivial, mas já aviso que não é. Logo nas primeiras aulas de um curso de inglês, o teacher ensina as cores. Contudo, é demorado o aprendizado das expressões idiomáticas.
É raro duas pessoas interpretar o mundo da mesma forma. Imagine, então, duas culturas diferentes. Assim, apresento a tabela abaixo e reforço que a tradução ao pé da letra nem sempre é a melhor.
· White wine – vinho branco (moleza!)
· Red wine – vinho tinto (já começou a complicar, não?)
· Yellow journalism – imprensa marrom, aquela que se dedica a fofocas e escândalos
· Green with envy – roxo de inveja
· Red onion / red cabbage – cebolas e repolhos roxos
· White eggs – ovos brancos
· Brown eggs – ovos vermelhos (caipira)
· Brown rice – arroz integral
· Brown sugar – açúcar mascavo
· Gray hair – cabelos brancos
· Black eye – olho roxo
· In the black – no azul (empresa com saldo positivo)
· In the red – no vermelho (essa é fácil)
· Black and blue mark – mancha roxa, hematoma
· Red tape – papelada, burocracia
· To be born with a silver spoon in one’s mouth – nascer em berço de ouro
· Golden goose – a galinha de ovos de ouro (mas não mudou a cor? Não, mas veja o animal)
· Get cold feet – amarelar
· White night – noite em claro
· Fair skin – pele clara
· Dark horse – azarão, zebra
· Red-eye – voo noturno, de madrugada
· Blue-collar worker– operário
· White-collar worker – funcionário administrativo
· Once in a blue moon – uma vez na vida, outra na morte
· White lie – mentirinha inofensiva, para evitar aborrecimentos
· To be green – ser inexperiente, amador
· Out of the blue – inesperadamente, do nada
· Red-handed – no flagra
· To be a horse of another color – ser outra coisa, outro quinhentos
· Stooge – Laranja, testa de ferro
· To show one’s true colors – cair a máscara, botar as manguinhas de fora, mostrar o verdadeiro caráter
Quem souber mais, por favor, colabore.
Um comentário:
Gostei muito, parabéns. Sou uma amante de idiomas, que por enquanto se contenta apenas com inglês e espanhol devido a falta de tempo.
Postar um comentário