domingo, 1 de junho de 2008

"Roger that" igual a "Copy that"

Em outra oportunidade, vimos que o código de rádio “Roger that” significa “Entendido”. E hoje, enquanto trabalhava, encontrei outra expressão em inglês com esse mesmo sentido: “Copy that”.

Parece estranho, “copiar ou copie aquilo” – tradução literal –, mas é assim os falantes de inglês dizem nas conversas de rádio.

Câmbio, desligo.

6 comentários:

Anônimo disse...

Para as bandas de cá, já ouvi "copiou?"

Abraço,

Pablo
http://cadeorevisor.wordpress.com

Anônimo disse...

Por acaso ouvi o "roger" em um filme ou seriado, dia desses. Não me lembro agora, mas acho que foi no "Lost" e acho que foi o Sawyer. Na hora me lembrei do seu blogue.

Abraço,

Pablo
http://cadeorevisor.wordpress.com

Vinicius Tomazinho disse...

Mas que honra!

Obrigado pela contribuição.

Abraços.

TheNerd disse...

Bacana!! Não conhecia esta expressão... fui conhecer há uns anos atrás, jogando a trilogia Mass Effect no X360.

blogueiro disse...

Mas é o Roger? O que o coitado tem a ver com isso?

Fabio Krieger disse...

Trabalho numa indústria de celulose, onde todos usam rádio. Quando é passada uma mensagem e essa não tem resposta, é comum perguntar: "copiou a mensagem, 'fulano'?" Ou quando a mesma é ouvida e não entendida também usamos a expressão "não copiei, pode repetir?"